پوست گردو

تومان14,000

نام اثر: پوست گردو
نویسنده: ای ین مک یوئن
مترجم: فرشته شایان
ناشر: نفیر
تعداد صفحه: 187
سال چاپ : 1396
شابک:‬‏‫‭978-600-96920-1-9

برای دریافت کدتخفیف، از طریق کانال تلگرام یا از ایمیل پیگیری کنید

در انبار موجود نمی باشد

دسته:

توضیحات

برشی از کتاب

هیچ‌کس نمی‌داند وقتی آدم اندام جنسی رقیب پدرش را در چند اینچی دماغش می‌بیند چه احساسی پیدا می‌کند. دیگر این آخرکاری باید به‌خاطر من خوددار باشند، اصلاً تشخیص بالینی هیچ، ادب و احترام که حکم می‌کند. چشمانم را می‌بندم، لثه‌هایم را به هم می‌فشرم و در برابر تلاطم دیواره‌ی رحم، که می‌تواند بال‌های یک بویینگ را هم به‌لرزه بیندازد، خودم را در آغوش می‌گیرم. دیوار مرگ! هر دفعه، با هر ضربه‌ی پیستون، می‌ترسم دیوار را بشکند و ترتیب جمجمه‌ی نرمم را بدهد و اندیشه‌ام را با جوهر وجودی‎اش، با عصاره‌ی غلیظ ابتذالش، بارور کند. آن‌وقت مغزم معیوب می‌شود و مثل او فکر می‌کنم و حرف می‌زنم. من پسر کلاد خواهم بود.

اما من ترجیح می‌دهم توی یک بوئینگ بدون بال گیر افتاده باشم و وسط اقیانوس اطلس سقوط کنم تا اینکه یک شب دیگر شاهد نمایش عشق‌بازی کلاد باشم. من به‌شکلی عذاب‌آور، وارونه، در ردیف اول سالن نشسته‌ام. این یک نمایش مینیمال است، یک اجرای دونفره‌ی مدرن بی‌روح. همه‌ی چراغ‌ها روشن‌اند و کلاد وارد می‌شود.


یادداشتی بر کتاب «پوست گردو» اثر ای‌ین مک‌یوئن از

احسان عسکریان دماوندی

رمان پوست گردو آخرین داستان نویسنده انگلیسی ای‌ین مک‌یوئن است که توسط فرشته شایان به فارسی ترجمه شده و نشر نفیر آن را منتشر کرده است. از مک‌یوئن پیش از این هم کتاب‌هایی به فارسی ترجمه شده که البته اسم نویسنده با توجه به دشواری در تلفظ، به شکل‌های دیگری درآمده است.
کتاب با جمله ای از شِیکسپیر در هملت آغاز می ‌شود: «آه خدای من! اگر این خواب‌های پریشان را نمی‌دیدم می‌توانستم در پوست گردویی محصور باشم و خود را پادشاه سرزمینی بی‌کران بدانم.» و در ادامه هم خواهیم خواند که با برداشت مدرن و حتی می توان گفت پست مدرنی از هملت روبرو هستیم. تم خیانت، اما این بار با راوی منحصر بفرد و فوق العاده‌ای که پیش از تولد به هملت بودن خودش پی برده است.
راوی داخل یک پوسته است. پوسته ای به نام رحم مادر که مامن اوست. مامنی که او را از مقابله با خیلی چیزهای نادیدنی در آن بیرون حفظ کرده است و به تعبیر دیگر قلمرو پادشاهی‌اش است (به تعبیری که در هملت هست و در ابتدای کتاب آمده). اما این قلمرو با نگاهی مدرن به بیرون راه پیدا کرده است و از بیرون از آن اطلاعات و اخبار به این پادشاه و قلمرو‌اش می‌رسد. راوی داستان ما یک جنین است. جنینی که گویا پیش از تولدش متولد شده است، بالغ شده است، عقل‌رس شده است. بلوغش در تصمیم‌سازی‌ها و تردیدهای دائمی است که او با خود دارد. راوی از خود اختیار دیدن و حرکت ندارد اما می‌شنود. دقیق هم می‌شنود. حرکت‌هایش وابسته به مادرش است، مادری که خائن به پدر است و لاجرم او آنجایی می‌رود که مادر می‌رود و چیزهایی را می‌بیند که مادر می‌بیند و می‌گوید؛ اما در شنیدن مستقل از مادر است. ابزار روایت او شنیده‌ها و همچنین درک حرکات و حس ششم است. شاید بتوان گفت اعجب‌انگیزی انتخاب راوی نه در انتخاب یک جنین بلکه در این است که یک جنین نه از درون که کاملا از بیرون روایت می‌کند بدون آنکه ببیند.
خیانت تم اصلی این رمان است که راوی با آن درگیر است و از آن مطلع و البته می‌توان با نگاهی دیگر گفت درونمایه این رمان تردید هم است. تردیدی از جنس‌های گوناگون و اول از همه تولد. تردیدی که انسان امروزی بارها و بارها با آن کلنجار رفته است. اما تفاوت و تمایز این کتاب این است که انسان بالغ امروزی که چنین سوالی از خود می‌پرسد که “چرا من به دنیا آمده‌ام؟” را جنینی در شکم مادر از خود می‌پرسد. جنینی که خود را صاحب تصمیم می‌داند. راوی داستان بارها و بارها دچار تردید می‌شود اما این تردیدها نشان از این دارد که او قادر است به تصمیم. با کمی اغماض می‌توان نگاه اگزیستانسیالیستی را در این کتاب و بخصوص در راوی کتاب دید. راوی یک جنین عادی است که به سمت و سوی یک قهرمان و حتی ضد قهرمان، خودش را سوق می‌دهد. برای خودش تصمیم می‌گیرد و فارغ از توانایی‌ها و استعدادهایش هم این کار را می‌کند. تصمیم‌سازی‌هایی به مثابه رویابافی.
به لحاظ عناصر داستانی علاوه بر راوی فوق‌العاده‌ای که این اثر دارد از سایر جنبه‌ها نیز قابل توجه است. زبان اثر زبانی پیچیده است که احتمال زیاد بخشی از آن به سبب علاقه نویسنده به جیمز جویس، نویسنده بزرگ ایرلندی، است؛ و قطعا مترجم را به زحمت انداخته اما ترجمه خوبی از آن صورت گرفته و به ویژه گفتگوهای راوی با خودش که مملو از مفاهیم فلسفی است، بسیار خوب از کار درآمده است. شاید نوع زبان و نثر و حتی مباحث فلسفی موجود در تک‌گویی‌های درونی راوی، مخاطب عادی را با دشواری روبرو کند، اما قصه مرکزی جذاب و همچنین سرعت خوب پیشروی داستان مخاطب عادی را نیز جذب خواهد کرد. برآیند این زبان و قصه اینگونه است که کتاب سخت‌خوان نیست. پانوشت‌های خوبی دارد تا اطلاعات لازم را به خواننده ارائه کند. ارجاعات بیرونی در کتاب زیاد است و پانوشت‌ها این کمک را به خواننده می‌کند تا از متن بیرون نیفتد و احساس غربت با نوشته نکند. شخصیت‌های داستان که برگرفته و برداشتی از نمایشنامه هملت هستند با توجه به اینکه راوی داستان بیشتر از شنوایی بهره می‌برد، با دیالوگ‌های مختلفی که با هم دارند شناخته و معرفی می‌شوند و هوشمندی نویسنده در شخصیت‌پردازی را نشان می‌دهد.
کتاب ۱۸۶ صفحه است و بیست فصل دارد. فصل‌ها به گونه سینمایی و سریالی از هم جدا شده‌اند و مانند یک سریال به هم پیوسته‌اند. فصل‌بندی به تغییر مکان‌ها و زمان‌ها کمک زیادی کرده است و تمهیدی برای نویسنده بوده تا اولا خواننده را خسته نکند و ثانیا سرعت پیشروی داستان را حفظ کند.


اطلاعات بیشتر

وزن 0.700 kg

نقد و بررسی‌ها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “پوست گردو”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *